Internet maakt het leven van ondertitelaars veel gemakkelijker
Internet als zegen voor ondertitelaars Hoe vertaal je het kakofonische geschreeuw van deelnemers aan de Jerry Springer Show? Wat doe je met een Engelse …
Laatste nieuws en updates
Internet als zegen voor ondertitelaars Hoe vertaal je het kakofonische geschreeuw van deelnemers aan de Jerry Springer Show? Wat doe je met een Engelse …
Interview met Marja de Zeeuw interview met Marja de Zeeuw, ondertitelaar van het eerste uur bij Broadcast Text Amsterdam door Bartho Kriek, juni 2003 …
Matthijs Beeren over vertalen, ondertitelen en het leven in Sevilla door Bartho Kriek, december 2002 opleiding en vroege keuzes Ik ben in 1998 afgestudeerd aan …
Interviews met ondertitelaars Hier een overzicht van interviews met (voormalige) ondertitelaars en vertalers die verbonden zijn aan Broadcast Text Amsterdam. …
Janine Beens en Lia van de Biezenbos over ondertitelen bij SIN, NOB en RTL ondertitelaars uit de begintijd van RTL (1989), over werken bij SIN in Hilversum en …
Johan Bel over ondertitelen en zijn loopbaan Schooltijd Ik ben in Groningen geboren en vanaf m’n zevende in IJmuiden opgegroeid. Ik heb ook nog in Hoek …
Zo kun je een kwartier op één zin zwoegen de Volkskrant, Dag in Dag uit, 20 september 2000 Brigit Kooijman, Harrie van der Meulen Oplossingen en commentaar …
Links en lijsten Overzicht van handige links en themalijsten op uiteenlopende onderwerpen — van woordenboeken en databanken tot lijsten over dieren, planten en …
Logo van Broadcast Text Amsterdam Op deze pagina worden de visuele elementen van de huisstijl van Broadcast Text Amsterdam weergegeven: het grafische stadsmerk …